八月 2006 - 博客

调寄满江红

怕上西楼,便极目,泠泠清月。谁家女,青裙缟袂,一杯还醉。
与共高歌如此夜,剩水残山花底别。问仙草,豆蔻应华年,有愁无。

梧桐谢,秋水碧。七弦弄,清音起。叹轻情年少,任你痴狂。
夜凉如洗人已去,无端风雨今犹昔。恨今宵,追思总难断,留旧寒。

Posted 作者 bluebell | 2 comment(s)

调寄望海潮

占梅卜易,
风生水起,
西窗漫与落花。
淡月微云,
金盘露冷,
更深断续残蛙。
旧梦已天涯。
倦知人间事,
世情堪嗟。
昨日恍惚,
许多往事,
乱如麻。

堂前燕飞谁家,
看相识曾似,
神淡如茶。
最怨凡尘,
吴霜暗染,
闲愁绝恨交加。
旧话不堪长。
怅朱颜易换,
琼玉生瑕。
怎奈乾坤,
谁道无常,却有常。

Posted 作者 bluebell | 7 comment(s)
著名的蓝雨衣 Famous Blue Raincoat
 
  听过这首著名的蓝雨衣,Leonard Cohen 就立刻变成了一个謎。凌晨四点的纽约街头,十二月末的寒冬,克林顿街响彻寒宵的音乐声,忧郁的吉他,一封令人心碎的信。
  2002年的五月,我踏着满地凋零的蔷薇,戴着随身听,让这首歌反反复复地对我耳语。我仿佛能看到Cohen坐在舞台的角落,淡灰色的男人,半张阴影笼罩的脸,在单调的吉他声里读着他的信。就象他写的另一首诗,美丽的失败者。孤独而执着,善良而固执。
  很久很久我一直徘徊在这首歌里。音乐并不是很动听,但没有比它更令人心碎的歌了。爱与恨的交织,失落与悔恨的穿错,一切的美丽都出自于不完美......
  怎么都想不到Cohen会把他已经原谅的,曾经的仇人写得那样完美。披着肩头撕破一角的蓝雨衣,著名的蓝雨衣(至今还想不通为何著名),去车站等那每一班到站的列车,而又独自一人回来。披着蓝雨衣的男人,嘴角咬着一枝玫瑰,瘦得犹如吉普赛的浪子。披着蓝雨衣的男人,如果你再回来,你的敌人已经睡着了,你的女人已经自由了......
 
十二月末 凌晨四点的寒冬
提笔给你写信 只想知道你过得可好
纽约的冬天无比寒冷 但我仍选择生活在这里
倘佯耳边是克林顿街响彻寒宵的音乐声
听说 你在沙漠的深处建筑着你逃避的小屋
你已经不为谁而活 不为什么而活
但我仍希望你别遗忘一切
是的 Jane回来了,带着你的一缕头发
她说这是你永别的礼物 就在那晚
你准备一走了之的那晚
可你真的能一了百了吗
唉 最后一次见到你 竟比以前苍老许多
你那件著名的蓝雨衣 在肩头撕破了一角
你去车站,等那每一趟到站的列车
可终于没有等到你的丽丽马莲
回来时影只形单
于是你把我的女人 当做你生命中的一朵烟花
而她回来时 她已经不会再是任何人的妻子
啊!我好象又看到了你
你的嘴角衔着一枝玫瑰
好一个吉普赛的浪子
我看见Jane苏醒了--
她赠上对你的关切
你让我和你说什么呢?我的兄弟?我的情敌?
你让我如何表达?
我想也许我很想你,我想也许我已原谅你
我很高兴你曾经出现在我的生命中
如果你还会再来 为了Jane,或者为了我
你的敌人已经睡着了 他的女人已经自由了
是的!谢谢你带走了她眼里的忧郁
我以为这是与生俱来 所以从来没有尝试
Jane回来了,带着你的一缕头发
她说这是你永别的礼物 就在那晚
你准备一走了之的那晚
可你真的能一了百了吗?

您真诚的朋友
L. Cohen
Lyrics:
Famous Blue Raincoat
It's four in the morning, the end of December
I'm writing you now just to see if you're better
New York is cold, but I like where I'm living
There's music on Clinton Street all through the evening.

I hear that you're building your little house deep in the desert
You're living for nothing now, I hope you're keeping some kind of record.

Yes, and Jane came by with a lock of your hair
She said that you gave it to her
That night that you planned to go clear
Did you ever go clear?

Ah, the last time we saw you you looked so much older
Your famous blue raincoat was torn at the shoulder
You'd been to the station to meet every train
And you came home without Lili Marlene

And you treated my woman to a flake of your life
And when she came back she was nobody's wife.

Well I see you there with the rose in your teeth
One more thin gypsy thief
Well I see Jane's awake --

She sends her regards.
And what can I tell you my brother, my killer
What can I possibly say?
I guess that I miss you, I guess I forgive you
I'm glad you stood in my way.

If you ever come by here, for Jane or for me
Your enemy is sleeping, and his woman is free.

Yes, and thanks, for the trouble you took from her eyes
I thought it was there for good so I never tried.

And Jane came by with a lock of your hair
She said that you gave it to her
That night that you planned to go clear

Sincerely, L. Cohen
Posted 作者 bluebell | with no comments
更多内容