当前位置:StudyEZ>学易考试社区>外语>每日一练>“太离谱、措手不及”怎么说?

“太离谱、措手不及”怎么说?

上一主题 下一主题
1页, 共1页 (共3楼)

“太离谱、措手不及”怎么说?

2007-06-05 11:59 上午
      再不懂棒球的人也听说过“base”(垒)—— 棒球内场四个角中的一个,通常用帆布袋或橡胶板作为标记。击球手在跑垒过程中,必须触到“垒”才有望得分。由此,在种类繁多的棒球用语中,怎能少得了与“base(垒)”相关的短语?

    谈“off base”和“touch base”之前,先简单介绍一下棒球规则 —— 在一局比赛中,如果击球手击中球后沿逆时针方向顺利到达一垒,然后跑完所有的三垒,最后跑回本垒,就能得一分。显然,在棒球比赛中,“off base”指击球手未跑完全垒就被淘汰出局,而“touch base”则指击球手跑到某一垒成功触垒。

    由此,运用到日常生活中,“off base”常喻指“荒谬的,错的太离谱(尤指基于错误前提之上的错误言行)”,如:The stories are off base(报道完全失实);His description of the accounting system was totally off base(他所描述的会计体制实在荒诞的离谱)。

    相应的,“touch base”在美国口语中指“短暂的逗留”。或者,“touch every base”常用来形容“面面俱到”;“touch some of the bases”则喻指“谈某一问题的某些方面”。看例句:He came to the US without touching base in England(他没在英国逗留就到了美国);The reporter has touched every base(记者中谈到了该问题的各个方面)。

60.12.9.222

回复: “太离谱、措手不及”怎么说?

2007-06-06 12:13 上午

touch every base   面面俱到

 

呵呵~~记住啦

 

论坛人丁兴旺的责任大啊.......路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
125.121.223.19

回复: “太离谱、措手不及”怎么说?

2007-11-17 10:48 上午

呵呵,记住我,每天来逛一次

221.219.4.195
1页, 共1页 (共3帖)